最佳實踐

深度分析 有效解決

文化出海第一彈—網絡小說

說到“文化出?!毕氡卮蠹叶疾荒吧?。將中國經由歷史沉淀下來的文化精粹傳播出去,是我國建設文化強國的必經之路。影視劇是我國“文化出?!钡闹饕糠?,不僅如此,我國的網文、網游等在國際上的影響力也在不斷擴大。唐能翻譯作為“讓溝通變得更簡單“的橋梁,一直致力于傳播和傳承不同的文化。

2021年下半年唐能翻譯收到一家知名互聯網廠商的中到外的翻譯需求,為其翻譯網絡小說,包含玄幻、古代、現代、體育競技類等不同題材。

網絡小說最終是以用戶閱讀量為導向,本地化的過程中除了保留“原汁原味”,還需要在故事情節和語言風格、行為習慣描述等方面下功夫,適當地針對目標市場進行改寫必不可少,這樣才能吸引大批讀者,幫助客戶贏得更大的目標市場。為此,唐能翻譯做了大量的工作。

首先,在正式量產前,我們確定了目標市場本地化處理總方案,其中包括術語、格式、合規合法、常見問題解析等內容。后期,隨著項目的推進,我們也不斷地完善和優化本方案。

第二,目標市場母語老師資源的募集與培訓。在整個項目生產周期內,我們會按照客戶不同的生產需求而定期進行資源清洗和儲備。制定了譯者準入、考核、使用機制以及詳細的培訓計劃。

第三,優化生產流程?;诳蛻羯a需求體量大,周期短的要求,為保證書單質量,我們先后進行了多輪生產流程優化。當前已形成一套精簡、時效的生產流程。

第四,輔助軟件的應用。每本書單多個章節的交付是需要多名老師共同協作完成,術語、用詞統一尤為重要,這里我們采用翻譯軟件+QA工具多重環節規避上述問題。

最后,數據資源管理。書單的本地化生產是一個迭代更新的過程,我們對數據的管理思路要清晰,為方便調取以往數據,除了以交付時間節點為單位存放數據,還以單個書單為單位存放數據。生產過程中的各種數據也需要實時更新,做到心中有數,以保證項目生產處于優良狀態。

從2021年至今,我們一共翻譯了100多本小說,總字數超過3600萬字。其中參與過的項目人員、譯員和校審人員多達90人,平均每月產出400多萬字,在目標的國際讀者市場取得了很好的反響。

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業的翻譯客服主任在24小時內聯系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
野花日本大全免费观看10电影