唐能翻譯,中文和亞洲語專家

中國在地化生產,美國零時差服務

首頁 > 服務內容
服務優勢

What Makes Us Stand Out

唐能美國代表處由唐能總部資深代表Emma Song于2021年赴美國紐約成立。憑借扎實的翻譯項目管理能力和多年為美國當地客戶服務的經驗,代表處成立不久就與聯合國難民署簽訂三年框架協議。代表處的成立進一步提升了我們服務歐美當地客戶的便捷性、時效性、服務友好性,也是唐能翻譯邁向全球化、為全球的甲方客戶提供優質服務的第一步。
  • 0時差(中美兩地客服)
  • 0障礙溝通(中英雙語)
  • 100%母語(100%亞洲在地母語譯者)
  • 極致的性價比(利用中美運營成本差,比歐美同行價格更優惠)
  • 60+語種(含英譯中文等亞洲20+語種)
  • 1,000+

    年均口譯服務1000多場

  • 140,000,000+

    年均翻譯14000多萬字

  • 60+

    覆蓋全球60+ 種語言

  • 100+

    服務100多家世界500強企業

  • 2,000+

    全球簽約的精選譯者2000余人

新聞資訊

OUR NEWS

唐能翻譯資訊動態
唐能新聞 翻譯資訊 常見問題
  • Q:怎么知道你們推薦的譯員符合要求呢?
    首先,我們的精選譯員都是按級別劃分的,我們會根據您的會議主題,場合級別,難度等物色合適的候選譯員。我們每年都上百場同傳及會議口譯的項目管理經驗,涉及不同行業,也練就了我們精準的眼光。其次,對...
  • Q:唐能翻譯的翻譯技術服務中語料和術語管理的服務是什么內容?
    語料庫工作首先要獲得客戶的支持,提供散落在公司各部門的有語料價值的雙語文件(最大的特征是可能會高頻用到,更新的頻率比較高,如產品手冊,技術資料等,同時翻譯件的質量也是可靠的)。拿到雙語文件之后...
  • Q:唐能翻譯可以做哪些本地化工作?
    我們的本地化工作主要包括文檔本地化,網站本地化,多媒體本地化和軟件本地化。...
  • Q:如何組織術語數據庫?
    唐能翻譯的術語數據庫按客戶分類,并用于在CAT工具中進行在線術語查閱。建立并維護客戶自己的術語和語料數據庫是我們質量的保證,也是為客戶創造的附加值。...
  • Q:唐能翻譯是否使用機器翻譯(MT)?
    對于明確了是人工翻譯的服務產品,唐能翻譯從不使用機器翻譯。翻譯是一個創造性的過程,優異的質量不但需要熟練掌握源語言和目標語言,而且需要技術經驗和知識。但是,在翻譯過程中我們會使用各種輔助翻譯工...
  • Q:“翻譯”和“本地化”的區別?
    翻譯是本地化的子集, 是把源文本從一種語言轉換成另一種語言。然而,文本被翻譯后,必然要對產品相應地進行許多其他方面的更改,包括技術和文化適應性的更改。本地化更多地利用新科技、現代管理手段和國際...
  • 在線下單
    需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能美國
    +1 332-254-6374
    也可以輕松下單,快捷方便,唐能美國會有專業的翻譯客戶經理在24小時內聯系您
    電話
    +86 400-693-1088
    +1 332-254-6374
    whatsup
    332 2546374
    郵箱
    emma@talkingchina.com
    微信客服
    Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
    野花日本大全免费观看10电影