新聞資訊

口碑相傳 見證實力

問題分類:

  • Q:如何正確選擇翻譯服務商?
    如果您的企業正在尋找翻譯服務商,以下是唐能翻譯給您的一些建議:
    1. 看對方客服人員的應對是否專業
    2. 理性看待各家翻譯公司的報價
    3. 有沒有辦法省錢?答案是:有!?
    ......
  • Q:什么是本地化?
    本地化是指對產品或程序進行調整以便適合目標市場的過程。本地化任務包括但不限于以下工作:翻譯、文化適應性調整、本地化工程、桌面排版、圖形處理、編譯、測試等。
  • Q:你們筆譯的質量靠什么保證?
    我們認為首先翻譯譯員(P)很重要,譯員主要是看“專業“和”穩定“:他們的語言和翻譯水平,行業知識和背景如何;同時,是不是某個長期客戶的翻譯團隊相對穩定,能保證對這個客戶的產品和文化有不斷的熟悉和積累;其次,當然用翻譯輔助工具(T),用系統來執行嚴格的項目管理流程(W)和不斷積累資料庫(語料和術語),這些都能最大程度地用技術和管理手段來降低人為因素,提供質量的穩定性和不斷提高。具體請參考唐能翻譯的質控體系。
  • Q:你們的英外母語筆譯產品,主要用在什么場景下?
    這個產品用的最多的是“走出去”的中國企業,包括外貿企業。這幾年越來越多的中國商品銷往國外,全部用英語來寫相關的產品和市場材料已經跟不上國際開拓的腳步。用目標市場的母語去和消費者溝通已經成為共識,那么地道的有營銷效果的多語翻譯和國際化就成為市場開拓的先行。在這個過程中最好的做法就是用英語作為源語用目標語的母語譯者翻譯成多語。具體請參考唐能的英外母語翻譯產品。
  • Q:你們有“市場傳播類筆譯“產品,這個和普通的筆譯產品有什么不同?
    從事的人員,生產的方式都不一樣,同時,和客戶的互動也要求更多。具體請參考唐能的市場傳播類翻譯產品。
  • Q:你們提供試翻嗎?
    一般而言,對于翻譯量較大的項目,我們可以提供200-400 字的免費試翻。并且試譯稿也同樣采用“實名制”,一旦試翻通過并且合同簽訂以后,我們不會任意更換譯員,用試翻的真實水平來服務客戶,除非在正式合作磨合中發現此試翻譯者的語言風格不適合。同時,我們會針對長期客戶繼續物色更多的可以成為此客戶固定的翻譯服務團隊成員的人選。
  • Q:除了筆譯,你們還做排版嗎?
    是的。 請具體參考DTP專業排版。
  • Q:對于技術文件你們怎么把握其專業質量?
    首先我們在挑選翻譯的時候就充分考慮到文件的專業性, 找有行業背景的譯者來翻譯; 其次我們會做項目的預處理,將項目的“Term” (專業術語表)整理出來以后交給客戶確認,以保證術語的準確和統一性。長期客戶需要持續更新和維護這個術語庫;第三,在技術審教上嚴格把關,我們在每個行業有技術把關人員,負責術語的確認,專業問題的解答,以及技術校對工作(technical review)。具體請參考我們客戶案例中的“行業解決方案”部分。
  • Q:你們譯者的資歷能力如何?
    唐能翻譯聘用的譯者都是經過從業十多年來持續的嚴格測試篩選和考核評定而沉淀下來的精英團隊。我們看重的不是譯員的數量,而是質量。唐能翻譯的全球簽約譯者約2000多人,常用各語種筆譯譯員350多名,同傳等高級別譯員大約250多名,都是翻譯界的精英。唐能翻譯有獨特的譯員內部評級A/B/C體系,具體請參考我們的譯員人才庫。
1234
在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業的翻譯客服主任在24小時內聯系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
野花日本大全免费观看10电影