新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 翻譯資訊 > 詳情

本地化翻譯公司 解析不可譯現象出現的原因及解決方案

發布時間:2017-05-25 瀏覽:1179次 分享至:

  理想的翻譯是既能表達原文的意義,又能表達原文言外意義的力度。但在實踐中,一般往往只能完成完成第一個任務。在翻譯過程中,我們經常會遇到不可譯的情況。為什么會出現這種情況呢?上海翻譯公司為此有以下見解:

  上海翻譯公司研究發現,造成不可譯現象的原因很多,其中之一是“詞匯空缺”語言之間的詞匯空缺是一種自然現象,它可以概括為三大類:

  第一,由于生活經驗的差異而引起的詞匯空缺;

  第二,由于人們世界觀的不同而引起的詞匯空缺;

  第三,由于語言、文化本身的原因而引起的詞匯空缺。

  近年來,唐能上海翻譯公司從不同的角度研究這些空缺現象,這些詞匯包括食品、服飾、娛樂、設施等某個國家所特有的說法以及日常生活中方方面面的表達習慣。從某種意義上來說,雖然這些空缺都屬于語言現象,但是潛在的原因都可以歸結為文化本身,無論是文化“冰川”水面之上的較為有形的表現或是水面之下較為無形的內容。比如,原來找不到英語對應說法的中國文化中的“陰陽”、“旗袍”、“氣功”、“麻將”、“穿小鞋”、“烏紗帽”、“關牛棚”等。

  在翻譯過程中遇到不可譯的情況時,應該怎么講翻譯工作進行下去呢?本地化翻譯公司一般是采用音譯法或解釋法,將其從不可譯變為可譯。

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業的翻譯客服主任在24小時內聯系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
野花日本大全免费观看10电影