新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 翻譯資訊 > 詳情

上海翻譯中心的同聲翻譯

發布時間:2017-05-25 瀏覽:1098次 分享至:

  上海翻譯中心的譯員的“不尋?!敝幵谟?,日常的談話或交替傳譯是先聽后說,而同傳譯員必須一邊聽一邊說,幾乎與發言人同步完成傳譯。困難并不是不可戰勝的,在長期實踐中,上海翻譯中心的同聲翻譯公司前輩總結出一系列訓練方法和同傳基本原則,以幫助譯員解決問題。

  1、酌情調整。同聲翻譯公司譯員需要不斷地根據接受到的新內容,及時調整信息,補充漏譯的內容,糾正錯譯或譯得不夠準確的內容。調整實際上是同傳中的“校譯過程”。將一些特殊結構或某些不能按順句驅動原則直接譯出的內容暫存或后置,或通過增補,使不能直接后置的結構自然地與前句連接。

  2、順句驅動。就是同聲翻譯公司譯員按聽到的源語句子的語序,將整個句子分割成意群單位或信息單位,再使用恰當的連接詞,將這些單位自然地連接起來,翻譯成目的語。必須強調的是,順句驅動并非是生硬地將每個單詞對應在一起死譯,而是將意群或信息順著句子的語序和結構,兼顧目的語的表達習慣,自然地連接起來。

  3、信息重組。在任何形式的翻譯中,由于語言差異,同聲翻譯公司譯員要想忠實地將源語信息傳譯給讀者或聽眾,就不可避免地要對源語進行結構上的重組,即按照目的語的句法結構和語言習慣,重新組織源語的信息點。信息重組的核心是傳達發言人的意義,不拘泥于形式而保證信息的意義的對等。

  4、合理簡約。是指在不影響源語信息及意義傳達的情況下,對源語中復雜的信息進行一定程度的簡化,通過采用簡化的語言、解釋、歸納、概括等方法傳譯源語信息?!昂侠砗喖s”是同聲翻譯公司在翻譯中必要的手段。一方面,由于知識背景和理解水平所限,普通聽眾難以理解一些專業性強的發言,此時譯員需要采取一定手段,保證信息的有效傳遞。

  5、適度超前。適度超前是指同聲傳譯中的“預測”技能,即在發言人還未說出某信息的情況下,同聲翻譯公司的譯員靠自己的語言能力、背景知識及臨場經驗積極預測到發言人可能要講的內容,進行一定程度上的“超前翻譯”

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業的翻譯客服主任在24小時內聯系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
野花日本大全免费观看10电影