最佳實踐

深度分析 有效解決

時尚奢侈品市場傳播類翻譯實踐

IT Bag, 不是"它"包,而是"一定要擁有的"包。它是受關注、熱門、緊俏的包包的代名詞!

近年來,HYPNOTEYES(Fendi)、Barcelona (Loewe)、PETITE MALLE(LV)等,都是紅極一時的IT Bag。雖然這三款風格迥異的手袋, 全部源自路威酩軒(LVMH)集團,我卻更為偏愛PETITE MALLE(LV),不僅因為它小巧精致的外觀,更在于比起Fendi與Loewe,LV與我的淵源更深。

我在唐能翻譯從事AE(客戶主任)的工作。唐能與很多公司的市場部和企業傳播部合作,與路威酩軒集團的長期合作關系則是建立于2007年,為旗下品牌包括Louis Vuitton(路易威登)、Dior(迪奧)、Loewe(羅意威)、Givenchy(紀梵希)、Fendi(芬迪)、Fresh(馥蕾詩)、Gurlain(嬌蘭)等提供語言翻譯服務。

對于譯者的挑選和培養,唐能翻譯有非常獨特的一套方法,特別針對我們擅長的市場傳播類稿件,在譯者的文字風格和文案工作經驗方面都有很高的要求。而且,我們深信,一個優秀的市場傳播類稿件譯者一定是要充分理解客戶的市場和產品定位,所以我們非常重視對客戶風格指南的制定,對客戶歷史文檔的風格學習,以及組織譯者和客戶之間的定期溝通,讓譯者能成為客戶的產品和市場專家。 

我負責路威酩軒集團的筆譯(網站、新聞稿及公司內部文件)和口譯(新聞發布會、彩妝發布會、公司內部培訓會)服務,其中,路易威登的稿件占據了大半。作為一名AE,筆譯方面,除了常規稿件外,每天還需處理當天返還的市場傳播類急稿,在保證翻譯質量的同時,還需確保翻譯速度。LV作為法國皇室的御用品牌之一,對于文字風格要求甚高。如何在有限的時間內,確保行文流暢優美,婉約大氣,符合品牌對外宣傳效果及廣告投放要求是我時常面臨的挑戰。

記憶尤深的是2017年6月,路易威登在非洲舉辦2017春夏時裝秀,由于時差關系,官方新聞稿會于北京時間14地點給到,中國時間22點前需要正式發布,時間緊迫,因此我早早就預定了常用譯員的時間段。

可是到了當天,由于各種原因,在下午14點收到新聞稿后,交稿時間突然提前至18點,也就是4小時內需要高質量地完成1500字的新聞稿翻譯和審校,對項目管理人員和翻譯都是個很大的考驗。由于時間的瞬間壓縮,原本預約好的一位翻譯坦言無法獨立完成,接下了1000字,因此我只能在資源庫中篩選物色另外一位與任務匹配的翻譯來完成剩余的500字。為了確認譯稿質量,翻譯完成一半后,立刻發送給了客戶做風格確認;在收到客戶的修改稿后,再第一時間返還給翻譯,做余下譯文的整體修改……

終于在大家的共同努力下,唐能翻譯順利完成了這次時間相當緊迫的任務。當看到新聞稿及時地發布在路易威登官網上時,大家都覺得這樣的高節奏工作后的成果是十分令人欣慰的。類似的情況還有過很多,也曾有過緊張和焦慮,也曾廢寢忘食,然而每每看到自己負責參與的稿件被順利用于網站及廣告投放,看到譯文與產品相得益彰,所有的辛勞與汗水都值了。
在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業的翻譯客服主任在24小時內聯系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
野花日本大全免费观看10电影